北侖區(qū)春曉街道春曉湖社區(qū)開展重溫陳望道首譯《共產(chǎn)黨宣言》的故事活動
知史愛黨、知史愛國。 4月18日,北侖區(qū)春曉街道春曉湖社區(qū)企業(yè)綜合黨支部、春曉成校聯(lián)合在該社區(qū)開展了主題黨日活動,重溫中國著名的思想家、社會活動家、教育家、語言學家、共產(chǎn)黨創(chuàng)始人之一陳望道首譯《共產(chǎn)黨宣言》的故事。
時間回到1920年的早春,身在杭州的陳望道,接到邵力子的邀請信件后,既意外,又感到興奮,很快復信,不久后收到了翻譯底本——上海寄來的日文版《共產(chǎn)黨宣言》。為了譯書,陳望道回到家鄉(xiāng)浙江義烏分水塘村,獨自住進了早已作為柴屋的老宅。簡陋的屋里,陳望道把一塊鋪板架在兩條長板登上,既當桌子用,又當床用。
譯文不足兩萬字,但陳望道“費了平時譯書的五倍功夫”,花了數(shù)十天功夫才完成。除了短暫的睡眠時間,他全身心投入翻譯中,一日三餐和茶水都由母親張翠姐送入柴屋。他的專心致志留下了歷史的經(jīng)典一刻,即:母親特地送來糯米粽子,外加溫補驅(qū)寒你的紅糖,陳望道卻錯蘸了墨汁,還回答“夠甜了”,直到母親來收拾碗碟才發(fā)現(xiàn)。短短的生動畫面,帶給黨員們深深的觸動,感受什么是信仰的力量。
通過此次主題黨日活動,黨員們深深感悟到《共產(chǎn)黨宣言》第一個中文全譯本翻譯完成并出版,強有力地推動了共產(chǎn)主義新思想的傳播,準確地定義了共產(chǎn)主義新思想,推進了共產(chǎn)主義的成功。我們要不忘初心,牢記使命,以榜樣的力量引領(lǐng)前行,做共產(chǎn)黨人新時代的楷模。