又色又爽又高潮的视频日本,曰韩欧美亚洲美日更新在线,日韩 欧美 国产精品,日本乱码伦视频免费播放

    <sub id="ielr3"></sub>

      <sup id="ielr3"></sup>
      1. <sub id="ielr3"></sub>
        <sub id="ielr3"><ol id="ielr3"><abbr id="ielr3"></abbr></ol></sub>
        • 中華人民共和國教育部職業(yè)教育與成人教育司指導
        • |
        • 中國成人教育協(xié)會主辦

        您讀對《論語》了嗎?

        來源: 《工人日報》    發(fā)布時間:2017年05月15日

          在“傳統(tǒng)文化熱”“國學熱”的當下,儒家經(jīng)典《論語》成為人們的首選,其讀者數(shù)以億萬計:中國人讀,外國人也讀;成年人讀,未成年人也讀;大學里開設《論語》研讀課;中小學也將其列為必讀書。隨著讀者數(shù)量的巨增,一些《論語》解讀著作也大量出現(xiàn),但就解讀質(zhì)量來看,良莠不齊,有些甚至存在較多的錯誤,對廣大讀者產(chǎn)生嚴重的誤導作用,令人擔憂。

          我們是如何誤解《論語》的

          某書,將《論語》中的很多“不”字都釋為“丕”,即“甚大”義。據(jù)此義,把“君子不器”釋為“君子大器”,“三月不違仁”釋為“三月丕違仁”,“述而不作”釋為“讀同丕作,是詳加釋義”,“門人不敬子路” 釋為“同學們非常尊敬子路”,“不念舊惡”釋為“是丕念是反復地念舊惡”,“執(zhí)德不弘” 釋為“執(zhí)德丕弘,是堅持他正直無私的善行,并能盡力發(fā)揚光大”,“信道不篤”釋為“信道丕篤,是由衷行善道,又能任重道遠地持之以恒”。“不”字本來是否定副詞,而該書將其解為肯定副詞,由否定變?yōu)榭隙?,完全顛覆了《論語》相關(guān)詞句的基本意義。

          某書,將“竊比于老彭”之“老彭”誤解為“老馬”(傳統(tǒng)解釋為“老聃和彭祖”);將“君子先難而后獲”之“難”誤解為“‘戁’。戁,敬也,先敬人而后獲”(正確的解釋應是:“先經(jīng)受勞苦之難,然后獲得。”與范仲淹所說的“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”義近);將“食不厭精,膾不厭細”誤解為“食不合精,肉不合細’,謂‘食米不當精,膾不當細’”(正確的解釋應是:“飯食不嫌做得精,魚肉不嫌做得細);將“工欲善其事,必先利其器”之“利”誤解為“‘賴’……祭祀必先賴有祭器”;將“學而不厭,誨人不倦,何有于我哉”之“有”誤解為“‘佑’,助也。何有,猶言何助,……我、義二字相通假,……‘何有于我哉’,疑即‘何助于義哉’”。

          書,將“學而時習之,不亦說(yuè)乎?有朋自遠方來,不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,不亦君子乎”誤解為“學問,適時習用它,不也講說嗎?從遠方結(jié)伴來求學,不就是喜好這學說嗎?別人不知道,自己傾囊講授,不也是君子行徑嗎”;將“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史”誤解為:“才質(zhì)勝過名聲,則在野;名聲勝過才質(zhì),則在朝”(正確的解釋應是:“質(zhì)樸勝過文采,就未免顯得粗野;文采勝過質(zhì)樸,就未免顯得浮華”);將“仕而優(yōu)則學,學而優(yōu)則仕”誤解為“做官做得好,就是學;學得好,就是為政”(正確的解釋應是:“官做得優(yōu)秀,還要繼續(xù)學習;學習優(yōu)秀,就可以去做官”);將“躬自厚而薄責于人”誤解為“既要厚待自己,也要厚待別人”(正確的解釋應是:“厚責己,薄責人”,即“嚴于律己,寬以待人”)。

          這樣的說解,富含精義的儒家名言被解釋得精深義全無,精辟性盡失。孔子師徒倘若泉下有知的話,也難免要問:“我們說過這樣的話嗎?”當然,學術(shù)界對古代經(jīng)典存有不同理解,是很正常在現(xiàn)象,創(chuàng)新又是學術(shù)發(fā)展的生命動力與總趨勢,但是,違背“實事求是”治學基本原則的所謂創(chuàng)新研究,得出的結(jié)果往往是與所作的努力恰恰相反的。

          正確解讀《論語》首先要選對書

          對于廣大讀者而言,閱讀《論語》時應首先選擇質(zhì)量高、聲譽好的《論語》注解本。古今《論語》注解著作數(shù)不勝數(shù),如何選擇?建議參考“伯鴻書香獎——《論語》十大好書”。2014年,中華書局聯(lián)合其他單位設立“伯鴻書香獎”,旨在向讀者推薦佳作。2016年3月,由楊牧之等專家組成評委會,評選出“伯鴻書香獎——《論語》十大好書”:

          《論語義疏》,(梁)皇侃撰,高尚榘點校,中華書局出版

          《論語集注》,(宋)朱熹撰,上海古籍出版社出版

          《論語正義》,(清)劉寶楠撰,高流水點校,中華書局出版

          《論語集釋》,程樹德撰,程英俊等點校,中華書局出版

          《辜鴻銘講論語》,辜鴻銘撰,北京理工大學出版社出版

          《論語譯注》,楊伯峻撰,中華書局出版

          《論語新解》,錢穆撰,三聯(lián)書店出版

          《論語今讀》,李澤厚撰,中華書局出版

          《喪家狗——我讀論語》,李零撰,山西人民出版社出版

          《孔子評傳》,匡亞明撰,南京大學出版社出版

          在《論語》解讀、孔子研究方面,比較而言,這些書無疑是古今較好的讀本,享有頗高的聲譽。當然,還有一些:諸如錢遜《論語淺解》(北京古籍出版社)、孫欽善《論語本解》(三聯(lián)書店)、楊朝明《論語詮解》(廣陵書社)、金池《論語新譯》(人民日報出版社)等,這都是可靠的讀本。還可以參考周遠斌《論語校釋辨正》(人民出版社)、高尚舉《論語誤解勘正》(社會科學文獻出版社),這兩部書對歷代《論語》注釋著作中的錯誤進行了較為全面的清理,并予以審慎的糾正。

          明辨才是自學法門

          《論語》中的章句,大多通俗易懂,可以說中學生都能讀得通。只是少數(shù)疑難詞句,有些閱讀障礙。這些疑難詞句,即使是我們推薦的上述“好讀本”,其解讀也難免存在錯誤。因此,在閱讀過程中,要不盲從,審慎分辨,力求做到正確理解。

          子曰:“今之孝者,是謂能養(yǎng)。至于犬馬,皆能有養(yǎng)。不敬,何以別乎?”該章的“至于犬馬,皆能有養(yǎng)”一語,古今注家有的解為“犬馬養(yǎng)人”,有的解為“人養(yǎng)犬馬”?;寿墩撜Z義疏》曰:“犬能為人守御,馬能為人負重載人,皆是能養(yǎng)而不能行敬者,故云至于犬馬皆能有養(yǎng)也。”朱熹《論語集注》曰:“犬馬待人而食,亦若養(yǎng)然。言人畜犬馬,皆能有以養(yǎng)之,若能養(yǎng)其親而敬不至,則與養(yǎng)犬馬者何異。”楊伯峻《論語譯注》譯曰:“孔子說:‘現(xiàn)在的所謂孝,就是說能夠養(yǎng)活爹娘便行了。至于狗馬都能夠得到飼養(yǎng);若不存心嚴肅地孝順父母,那養(yǎng)活爹娘和飼養(yǎng)狗馬怎樣去分別呢?’”

          “犬馬養(yǎng)人”說、“人養(yǎng)犬馬”說,都是對本章的誤解,正確的解釋應是“人和犬馬皆能相養(yǎng)”。清李光地《讀論語札記》曰:“舊說犬馬能養(yǎng),則引喻失義,圣人恐不應作是言。且‘能’字接犬馬說,似非謂人能養(yǎng)犬馬也。蓋言禽獸亦能相養(yǎng),但無禮耳。人養(yǎng)親而不敬,何以自別于禽獸乎?”李光地“相養(yǎng)”說是正確的。烏鴉反哺其母之佳話以及動物中眾多相養(yǎng)的真實例子(某記錄片:一只老海豚病弱得不能游動,小海豚就伏在老海豚腹下,背馱著老海豚慢慢地游,恰似年青人攙扶老人,其動人場面令人類汗顏),證實禽獸確實能做到長幼間的相互養(yǎng)活。人在贍養(yǎng)老人時倘若體現(xiàn)不出“敬”來,那與禽獸有何區(qū)別?關(guān)鍵要看這個“別”字,孔子強調(diào)的是人與禽獸的區(qū)別:人能相養(yǎng),動物也能相養(yǎng),作為人,倘若在“養(yǎng)”的同時體現(xiàn)不出“敬”來,那與禽獸有何區(qū)別?孔子主張 ,“孝”不能停留在禽獸的水準上,只做到“養(yǎng)”是不夠的,還要做到“敬”。這與曾子所說的“大孝尊親,其次不辱,其下能養(yǎng)”義近:孝的最高境界是尊敬父母;其次是修養(yǎng)自身,不給父母落罵名;至于贍養(yǎng)老人,供給老人吃穿,那是孝的底限。

          通過這個例子可以看出,名家的《論語》注釋著作也存在少量解讀錯誤。若按皇侃、朱熹、楊伯峻的解釋,不僅未能形成人與禽獸的明確對比,也遠未達到孔子的孝道境界。因此,我們在閱讀《論語》等傳統(tǒng)文化經(jīng)典時,要鍛煉辨析能力,要有自己的判斷,由被動閱讀變?yōu)橹鲃娱喿x,求真務實,確實能把經(jīng)典所蘊含的思想意義吃透,正確理解,正確接受,以達修身治學之境地。

          (作者原為曲阜師范大學孔子文化研究院教授)